О национальности и самоидентификацииЧуваши – народ открытый, добрый. Когда я переехала сюда, я заметила отличие в менталитете. Здесь люди не так часто улыбаются. Раньше я могла прийти
в магазин, сказать «спасибо, до свидания», а в ответ – молчание. Хотя для меня это было важно. Еще я считаю, что здесь воспитание мужчин не такое, как
я привыкла. Когда я иду, меня могут «подрезать» или дверь за собой
не придержать. В Чебоксарах мужчина всегда пропустит вперед и откроет дверь. Я даже никогда не задумывалась раньше, что бывает иначе.
Мне еще кажется, что по менталитету мы более дружелюбны и открыты. У меня есть друзья, с которыми я дружу по десять, тридцать лет. Со многими
мы познакомились ещё в студенчестве, и, хотя давно работаем в разных местах, продолжаем общаться. А с подругами из Чувашии мы ездим отдыхать вместе, встречаемся в других городах и после года без личных встреч общаемся,
как будто и не было этого времени.
В моем окружении нет людей, которые бы не знали, что я чувашка. Подруги говорят: «Посмотрите на нашу Свету – все знают, что она чувашка, и она об этом трубит и всем рассказывает». Я отвечаю: «Плохо или хорошо, а я все равно это буду делать». Я очень этим горжусь. И везде, где услышу что‑то чувашское, влезу и свои пять копеек вставлю.
Национальная принадлежность влияет и на профессиональные дела. В нашей сфере ещё как. Я по образованию инженер по электроснабжению и работаю
по специальности. Когда я училась, мы проходили практику на многих заводах,
у нас была пятая группа допуска, чтобы спокойно везде ходить. Это база. А здесь иногда приходят новенькие, и когда я начинаю объяснять, они не понимают, потому что изучают оборудование, которое даже не видели. Для меня это странный подход к образованию.
О сохранении культурного наследияС тех пор как переехала в Самару, я слышу родную речь реже и стала меньше понимать. Но в социальных сетях у меня много подписок на чувашских блогеров, я слушаю подкасты. С детства люблю чувашские спектакли – они до слез смешные. Хожу с сестрой на концерты в Чебоксарах. Мы и в Самаре ходили на чувашский концерт с семьей – всем понравилось. Для меня это всё родное, всё интересно. И спектакли, и музыка – это другие значения и другой посыл. Чтобы познакомиться с чувашской музыкой, я бы посоветовала послушать Августу Уляндину – это классика. Из современных исполнителей – «Элтияр»
и группу «Ялар»: последние играют в стиле рок, мне очень понравилось, я даже мужу посоветовала, хотя он не знает чувашский язык.
Дома у бабули я всегда прошу говорить со мной на чувашском, потому что с кем еще, как не с ней. Она выписывает газеты на чувашском, я иногда их читаю. Еще в деревне мы смотрим телевизор на родном языке. Муж знает некоторые чувашские слова, но мало. Моя дочь тоже: вокруг неё все общаются на русском, и ей просто не с кем практиковать язык. В деревне ситуация другая: там она свободно общается с прабабушкой и двоюродной сестрой. Но дочь ещё маленькая. Когда вырастет, может сказать, что хочет говорить как бабуля,
на чувашском, а может, наоборот. Я приму её выбор.
Практиковать язык ещё получается с подругами из Чебоксар. Мы иногда специально говорим по‑чувашски – где бы мы ни были, в России
или за границей, – чтобы нас никто не понял.
Я знаю русский очень хорошо, часто даже вижу ошибки в книгах. Но когда
я смотрю что‑то на чувашском, не перевожу – просто понимаю. Иногда мне сложно перевести, потому что точного значения нет. Так же и с английским:
я смотрю фильмы и просто понимаю. А если я погружаюсь в чувашскую среду, например, живу в деревне, то начинаю даже думать по‑чувашски. И сны мне снятся на чувашском и на английском, когда я погружена в язык. Это прикольно.
Есть и тревожные моменты. Моя сестра, которая живёт в Чебоксарах, уже почти не говорит по‑чувашски, хотя находится в столице республики. Ассимиляция идет, и я очень грущу из‑за того, что отменили обязательное изучение родных языков. Когда я училась, у нас было три языка – русский, чувашский
и английский. Я могу на них читать, писать и изъясняться. Это было обязательно даже для тех, кто только переехал, а сейчас такого нет.
Еще я считаю, что мы плохо знаем историю друг друга. Например, я знаю, когда присоединилась Чувашия, когда – Татарстан. Татарстан все знают, потому
что татар много и они сами о себе рассказывают. А кто знает историю Улан‑Удэ или Уфы? Мы изучаем маленькую Румынию, где три миллиона человек,
но не знаем историю соседнего народа, где тоже три миллиона. В школе
в Чувашии мы изучаем свою историю, но самарцы не знают историю Чувашии,
а я – Самарской области.
Раньше в школе у нас был предмет «Культура родного края». Мы проходили легенды, предания. Например, есть известная поэма «Нарспи», по ней даже ставят спектакли в Москве. Есть свои богатыри, очень много сказок – все это очень интересно. На уровне правительства нужно решать, чтобы мы изучали историю и культуру между регионами.
«Эпĕ чăваш. Чăваш чĕлхи манăн тăван чĕлхе. Эпĕ ăна пĕлетĕп, ăнланатăп, савăнатăп. Чăваш пулнăшăн мухтанатăп.»
«Я – чувашка. Чувашский язык – мой родной язык. Я его знаю, понимаю, люблю. Горжусь тем, что я чувашка.»